Worte, welche ich in der deutschen Übersetzung verwende #10369
nilslindemann
started this conversation in
Translations
Replies: 0 comments
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
In der Regel versuche ich so weit wie möglich Worte zusammenzuschreiben, also ohne Bindestrich, es sei denn, es ist Konkretesding-Klassevondingen, etwa
Pydantic-Modell
(aber:Datenbankmodell
),Python-Modul
(aber:Standardmodul
). Ich setze auch einen Bindestrich, wenn es die gleichen Buchstaben sind, etwaEnum-Member
,Cloud-Dienst
,Template-Engine
. Oder wenn das Wort sonst einfach zu lang wird, etwa,Performance-Optimierung
. Oder um etwas visuell besser zu dokumentieren, etwaPfadoperation-Dekorator
,Pfadoperation-Funktion
.Ich versuche nicht, alles einzudeutschen. Bei Unklarheit wrappe ich bei erster Verwendung in
<abbr title="<Englisches Wort> – <deutsches Wort>: <kurze Beschreibung>">wort</abbr>
oder, wenns offensichtlich ist, nur<abbr title="<deutsches Wort>">wort</abbr>
. Ist hier gekennzeichnet, indem das Wort in Anführungszeichen in Klammern angefügt ist.async.md
)foo
as atype
foo
vom Typtype
;foo
, eintype
Fastapi(...)
appFastapi(...)
-AppBeta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions