Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

German translation fixes #15

Open
wants to merge 4 commits into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Conversation

Iceron114
Copy link

Fixed german translation
e.g. right: Cancel -> Abbrechen | wrong: Cancel -> Stornieren (as in cancel a subscription/booking)
right: Disabled -> Deaktiviert | wrong: Disabled -> Behindert (as in a disabled person)
right: on -> An, off -> Aus | wrong: on -> Auf, off-> an (this is critical as the previous translation is the wrong way around!!!!)
right: Wi-Fi -> W-Lan | wrong: Wi-FI -> Wi-Fi (Wi-Fi is the explicit EEE-802.11-Standard,
german does not use 'Wi-Fi' unless absolutely specific, W-Lan is ts the generic term for any TCP/IP wireless connection, this was already accidentally correct in some places.)
Grammatical fixes
e.g. wrong: Bitte starten Sie Ihren Maschinen oder Beam Studio neu.
right: Bitte starten Sie Ihre Maschine oder Beam Studio neu.
Consistent politeness level (T-V-Distinction) within the user interface. Formal was chosen to err on the side of caution.
e.g. wrong: %s Firmware v%s ist jetzt verfügbar - Du hast v%s.
right: %s Firmware v%s ist jetzt verfügbar - Sie haben v%s.
Residual english to german (self-explanatory)

Fixed german translation
	e.g. right: Cancel -> Abbrechen | wrong: Cancel -> Stornieren (as in cancel a subscription/booking)
	     right: Disabled -> Deaktiviert | wrong: Disabled -> Behindert (as in a disabled person)
	     right: on -> An, off -> Aus | wrong: on -> Auf, off-> an (this is critical as the previous translation is the wrong way around!!!!)
	     right: Wi-Fi -> W-Lan | wrong: Wi-FI -> Wi-Fi (Wi-Fi is the explicit EEE-802.11-Standard, 
	     german does not use 'Wi-Fi' unless absolutely specific, W-Lan is ts the generic term for any TCP/IP wireless connection, this was already accidentally correct in some places.)
Grammatical fixes
	e.g. wrong: Bitte starten Sie Ihren Maschinen oder Beam Studio neu.
	     right: Bitte starten Sie Ihre Maschine oder Beam Studio neu.
Consistent politeness level (T-V-Distinction) within the user interface. Formal was chosen to err on the side of caution. 
	e.g. wrong: %s Firmware v%s ist jetzt verfügbar - Du hast v%s.
	     right: %s Firmware v%s ist jetzt verfügbar - Sie haben v%s.
Residual english to german (self-explanatory)
@dkdkwizard
Copy link
Collaborator

Hi Iceron114,
Thank you for revising German translation for us.
We have sent this revision to our Germany region partner for double check.
Once they confirm this revision, we will merge this PR.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants