Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

i18n progress status: Weblate transition #1232

Closed
7 of 11 tasks
hzulla opened this issue May 16, 2016 · 24 comments
Closed
7 of 11 tasks

i18n progress status: Weblate transition #1232

hzulla opened this issue May 16, 2016 · 24 comments

Comments

@hzulla
Copy link
Collaborator

hzulla commented May 16, 2016

This is a to-do list and a progress status for the transition of the translation to Weblate

  • Enable sync from Github to Weblate
  • Enable sync from Weblate to Github
  • Transition of Qt GUI resources to Weblate
  • Implement ruby script to convert Tutorial to .po/.pot and back using kramdown
    (replacing po4a with our own tool)
  • Re-align document structure
  • Import existing tutorial translations to .po files
  • Transition of Tutorial to Weblate
  • Global Rakefile build script to handle building server extenstion gems, building the Qt GUI and handling the i18n workflow
  • Implement GUI preference setting to switch translation off or on at runtime
  • Implement ruby gettext for Sonic Pi server's doc components (example)
  • Implement translatable widgets for GUI components such as buttons, splash screen, etc.
@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented May 24, 2016

Dear awesome translators,

the tutorial transition has just been merged.

You can now translate the Sonic Pi tutorial much easier with Weblate.

The good news is that all existing translations have been imported, including the non-merged pull requests (#865, #754, #714).

The bad news is that while I have tried to faithfully match the translated texts with the English paragraphs, there may be minor mistakes along the way. Because of this, a full proofreading of the existing translations is on order.

The good news is that this is a one-time-only process and we won't have to this again.

The bad news is that Sam added a few new articles to the tutorial recently, which most of us haven't translated yet.

The good news is that from now on, keeping track of such changes will be really simple.

So sorry for the proofreading requirement, but again, after this things will be much much easier in the future.

Thanks again to all of you for your wonderful help translating Sonic Pi!

If you have any questions, please comment in this issue.

/cc
@Areidz
@aspra
@Atalanttore
@bjornekstrom
@dcromster
@echevresm
@federico-pepe
@hopbit
@hrafnkelle
@hztirf
@keikomachiya
@kn1kn1
@marco-giordano
@mekza
@merongivian
@mpatrascu
@nathanvda
@nicoder
@nurkiewicz
@pauloesteban
@petterreinholdtsen
@RomanSaveljev
@SergeStinckwich
@siiky
@tgk
@thraex41
@wl8dr3
@znarf94
(and I hope I didn't miss anyone...)

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented May 24, 2016

Also /cc: @mbutz, @wwerner, @st01c

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented May 30, 2016

I'd like to add that Weblate has some very useful keyboard shortcuts that you can use in your desktop web browser. Just hover the mouse over the keyboard icon in the translation form and you'll see a cheatsheet. This makes proofreading much quicker. :-)

@mbutz
Copy link
Contributor

mbutz commented Jun 6, 2016

Hi @hzulla, I started working on the German translation. I am not quite sure that everything I do is alright, so I am open for any hint.

E. g. I obviously misinterpreted the 'commit message'; I thought it was meant for the current string and could be used as a note; I found out that now the field for commit message of all my translated strings will be populated with this message. How can I get rid of it? (Did not find anything in the Weblate documentation).

I also did add some words to the glossary and I am not at all sure, whether this is the best solution I am proposing.

So sometimes I feel the urge to add a note to start a discussion about a certain suggestion. It might be that this is not intended in weblate or is it and I haven't found it?

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented Jun 7, 2016

@mbutz - Weblate offers a range of configurations. For Sonic Pi, it uses the default lazy commit behaviour, which will collect translations from one translator session and push them as one commit. The commit message refers to that, I guess.

Weblate does offer a discussion possibility through the use of comments per language string.

If you want to discuss translation details (e.g. choice of language or specific words), I'd use the comments on Weblate or for more generic feedback I'd open a new issue here on Github.

@federico-pepe
Copy link
Contributor

@hzulla probably a OT question but do you know why I can't see on GitHub my contribution made through Weblate?

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented Jun 10, 2016

No, I don't. Maybe @nijel can answer that?

@nijel
Copy link

nijel commented Jun 10, 2016

You should see it once it's pushed, for example it's here: d44ea03

@federico-pepe
Copy link
Contributor

@nijel I saw that but, if I go on my profile, I can't see all the pushed commits neither the repo I'm contributing to...

@nijel
Copy link

nijel commented Jun 10, 2016

That's probably question to GitHub then as on the commit page your account is correctly linked...

Update: All commits from Weblate have translator as author and Weblate as committer, what I believe is correct. GitHub seems to count contributions to committer only...

@federico-pepe
Copy link
Contributor

federico-pepe commented Jun 10, 2016

I read this and figured it out.

@nijel
Copy link

nijel commented Jun 10, 2016

Ah, so you need to star or fork the repository to make the contributions appear that. That's quite confusing :-).

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented Jun 10, 2016

Thank you @nijel!

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented Jun 14, 2016

Thanks a million to @mpatrascu who has just finished the Romanian translation of the tutorial. You rock!

@hzulla
Copy link
Collaborator Author

hzulla commented Jun 30, 2016

Thanks to @verbgio, @federico-pepe, @davideGiovannini and @parsodyl who have just finished the Italian translation of the tutorial. Thank you so much!

@federico-pepe
Copy link
Contributor

It's been a pleasure and I hope that kids in Italy will start using Sonic Pi thanks to our translations. Now that the translations are finished, I just want to say something about the tutorials (I know that probably this should go to a separate issue): I believe that we should rewrite them all with the aim of improving the whole documentation. Sometimes I struggled doing the translations because there were lots of repetitions and, for examples, some concepts were just mentioned. I also think we should create glossaries and general guidelines for translators because, i think, some terms shouldn't be translated at all (e.g ring). One last thing: i believe that all the docs should be accessible on the website (Processing's documentations is a great example).

@samaaron
Copy link
Collaborator

@federico-pepe thanks for your feedback. It would be amazing if you could start working on a list of specific things you'd like to see improved in the documentation and I can definitely start working on it.

The documentation was largely written in one pass over 3 days prior to v2.0 being released. I think it would make a lot of sense to revisit it and rework a lot of the stuff. However, we should start doing that after the current phase of translations have completed!

@federico-pepe
Copy link
Contributor

federico-pepe commented Jul 2, 2016

@samaaron I created a new issue: #1315

@samaaron
Copy link
Collaborator

@hzulla would you like this left open?

@oisee
Copy link
Contributor

oisee commented Jan 4, 2021

Hi, is there a way to switch a GUI language in windows?

The translation to my language is awful and just to follow the book (which is in English) I would prefer to have the app in English, but it automatically picks up the language from locale (which, I would say is unexpected and unfriendly behaviour =) it is more common on windows to choose the language during the installation process).

Best regards.

@oisee
Copy link
Contributor

oisee commented Jan 4, 2021

Hi, is there a way to switch a GUI language in windows?

The translation to my language is awful and just to follow the book (which is in English) I would prefer to have the app in English, but it automatically picks up the language from locale (which, I would say is unexpected and unfriendly behaviour =) it is more common on windows to choose the language during the installation process).

Best regards.

Here is the workaround:

  • in the folder [Drive]:\Program Files\Sonic Pi\app\gui\qt\build\Release\translations you can find translation files
    like "qt_ja.qm" or "qt_de.qm", just rename or delete the translation file which corresponds to your language and copy "qt_en.qm" as your target language file.

Voilà.

Best regards.

@ethancrawford
Copy link
Collaborator

@oisee (and others that may come across this) - see:
#2604

@petterreinholdtsen
Copy link
Contributor

petterreinholdtsen commented Jan 5, 2021 via email

@samaaron
Copy link
Collaborator

Closing for now - please feel free to open up a new issue with any specific translation issues/questions you might have.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

8 participants